Fulqrum Publishing Home   |   Register   |   Today Posts   |   Members   |   UserCP   |   Calendar   |   Search   |   FAQ

Go Back   Official Fulqrum Publishing forum > Fulqrum Publishing > King's Bounty > King's Bounty: The Legend

King's Bounty: The Legend Real-time RPG with turn-based battles. Move through the fantasy world of fearless knights, evil mages and beautiful princesses.

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 06-20-2008, 07:06 PM
Imperial Dane Imperial Dane is offline
Approved Member
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 332
Default

Well then, sorry. Just looked weird to me.
Reply With Quote
  #2  
Old 06-20-2008, 08:16 PM
WannaLearnEnglish WannaLearnEnglish is offline
Approved Member
 
Join Date: May 2008
Posts: 20
Default

Quote:
Originally Posted by Imperial Dane View Post
Well then, sorry. Just looked weird to me.
Yep,

You guys at KATAURI should know one thing about English. (and about any other language as well)

If a NATIVE speaker says "it's weird", IT IS WRONG.

This (and not grammar rules of any kind) is actually a DEFINITION of what is right and what is wrong in any Language Ask any professional Linguist.

BTW, it is the kind of feedback I was looking for from you guys in my posts. My English may be good or bad, but undoubtly you somehow SEE that I'm not a native speaker. That is, somewhere I wrote something that may be grammatically correct, but... "people just do not say it that way"

This is actually a dead and final shot. NATIVE speakers, by the very definition, speak ENGLISH, correct or uncorrect grammatically. Foreigners DO NOT.

This is what is wrong with the translation. You see, in order to write good English one SHOULD NOT use vocabulary at all. Or use it for spelling purposes ONLY. And it looks like KB translators do not understand this, and use 'single word' translators heavily.

E.g. in this JPG: "Nothing connects me to the King..."

It looks very suspicious to me. Looks like word-to-word translation from Russian. Does the verb "connects" actually get used in this context? I DO NOT KNOW. I would use something like "links" instead, to be in safe zone.

The translation may be right or wrong in this particular case, but the general rule is - NEVER use word-to-word translations. And there are multiple and abundant cases of such abuse in the screenshots I saw.

Last edited by WannaLearnEnglish; 06-20-2008 at 08:22 PM.
Reply With Quote
  #3  
Old 06-20-2008, 08:40 PM
WannaLearnEnglish WannaLearnEnglish is offline
Approved Member
 
Join Date: May 2008
Posts: 20
Default

So, in order to correct my posts (or KB translations), just spot the cases where it looks "weird". Then say it exactly like you say it in, say, Eastern Kentucky.

That would be perfect English. You see, even your grammar mistakes would be NATIVE grammar mistakes. And usage of those is actually also necessary for really GOOD knowledge of English

Last edited by WannaLearnEnglish; 06-20-2008 at 09:41 PM.
Reply With Quote
  #4  
Old 06-20-2008, 09:19 PM
WannaLearnEnglish WannaLearnEnglish is offline
Approved Member
 
Join Date: May 2008
Posts: 20
Default

I'm NOT a native speaker, but to give you an example. See the quoted JPG file:

Original text: "Do you know, BJ, what question I keep asking to myself and from which my head is ready to burst"

Bugs (imho): 1. "to myself". 2. "from which" - typical russian, imho

Suggestion: "what question I keep asking myself, what question makes my head ready to burst?"

I'm not sure whether "bursting head" idiom is used in English. But the idiom looks right, so I left it as it is. Again, to keep myself in safe zone I may simply use "makes my head sick" or just "makes me sick". But this simplistic way would take a lot of charm from the game...

Last edited by WannaLearnEnglish; 06-20-2008 at 09:41 PM.
Reply With Quote
  #5  
Old 06-20-2008, 09:26 PM
WannaLearnEnglish WannaLearnEnglish is offline
Approved Member
 
Join Date: May 2008
Posts: 20
Default

Then add some "English":

".. what question I keep asking myself all the way, what damn question makes me sick and tired?"

Last edited by WannaLearnEnglish; 06-21-2008 at 01:43 AM.
Reply With Quote
  #6  
Old 06-20-2008, 11:11 PM
Sol Invictus Sol Invictus is offline
Registered Member
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 14
Default

Quote:
Originally Posted by WannaLearnEnglish View Post
So, in order to correct my posts (or KB translations), just spot the cases where it looks "weird". Then say it exactly like you say it in, say, Eastern Kentucky.

That would be perfect English. You see, even your grammar mistakes would be NATIVE grammar mistakes. And usage of those is actually also necessary for really GOOD knowledge of English
Please don't use Eastern Kentucky dialect as a guide or you will end up with some very strange gibberish that most of the United States won't understand. If the King asks you to search for his lost horde he might get a reply like this: "We'uns ain't gunna go a lookin fer yer loot cause we gunna go git some vittles". That would be a crime.
Reply With Quote
  #7  
Old 06-21-2008, 01:07 AM
WannaLearnEnglish WannaLearnEnglish is offline
Approved Member
 
Join Date: May 2008
Posts: 20
Default

One certainly can use this kind of 'dialect' for SOME characters in the computer game. And this would be viewed only as a 'very good and professional translation' and GOOD English.

Robbers from Freedom Islands are not supposed to speak Oxford English, are they?

BTW, what does "uns" mean in "we'uns" ? Looks like Germanism

Last edited by WannaLearnEnglish; 06-21-2008 at 01:19 AM.
Reply With Quote
  #8  
Old 06-21-2008, 01:47 PM
Sol Invictus Sol Invictus is offline
Registered Member
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 14
Default

Uns is just an added "word" that doesn't really need to be there and doesn't really mean anything. We are not would be a correct form for We'uns aint. It is similar to saying you all or ya'll. I imagine that much of the Eastern Kentucky dialect is influenced by by Scot/Irish since they settled in these parts and much of Appalachia, though there is some German influence as well. I guess if the game used a certain dialect in remote parts of the world or with certain social groups it might add some flavor.
Reply With Quote
  #9  
Old 06-21-2008, 03:41 PM
Daystar Daystar is offline
Approved Member
 
Join Date: Sep 2007
Posts: 222
Default

Quote:
Originally Posted by WannaLearnEnglish View Post
Robbers from Freedom Islands are not supposed to speak Oxford English, are they?
Robber: "Cheerio Chaps, we're off to pilfer Darion in our Jolly Old Skyship. Chocks away!"
Bill Gilbert: "...wtf?"
Reply With Quote
  #10  
Old 06-21-2008, 05:07 PM
Sol Invictus Sol Invictus is offline
Registered Member
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 14
Default

That sounds about right.
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT. The time now is 06:22 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 2007 Fulqrum Publishing. All rights reserved.