Fulqrum Publishing Home   |   Register   |   Today Posts   |   Members   |   UserCP   |   Calendar   |   Search   |   FAQ

Go Back   Official Fulqrum Publishing forum > Fulqrum Publishing > King's Bounty > King's Bounty: The Legend

King's Bounty: The Legend Real-time RPG with turn-based battles. Move through the fantasy world of fearless knights, evil mages and beautiful princesses.

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 06-21-2008, 01:07 AM
WannaLearnEnglish WannaLearnEnglish is offline
Approved Member
 
Join Date: May 2008
Posts: 20
Default

One certainly can use this kind of 'dialect' for SOME characters in the computer game. And this would be viewed only as a 'very good and professional translation' and GOOD English.

Robbers from Freedom Islands are not supposed to speak Oxford English, are they?

BTW, what does "uns" mean in "we'uns" ? Looks like Germanism

Last edited by WannaLearnEnglish; 06-21-2008 at 01:19 AM.
Reply With Quote
  #2  
Old 06-21-2008, 01:47 PM
Sol Invictus Sol Invictus is offline
Registered Member
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 14
Default

Uns is just an added "word" that doesn't really need to be there and doesn't really mean anything. We are not would be a correct form for We'uns aint. It is similar to saying you all or ya'll. I imagine that much of the Eastern Kentucky dialect is influenced by by Scot/Irish since they settled in these parts and much of Appalachia, though there is some German influence as well. I guess if the game used a certain dialect in remote parts of the world or with certain social groups it might add some flavor.
Reply With Quote
  #3  
Old 06-21-2008, 03:41 PM
Daystar Daystar is offline
Approved Member
 
Join Date: Sep 2007
Posts: 222
Default

Quote:
Originally Posted by WannaLearnEnglish View Post
Robbers from Freedom Islands are not supposed to speak Oxford English, are they?
Robber: "Cheerio Chaps, we're off to pilfer Darion in our Jolly Old Skyship. Chocks away!"
Bill Gilbert: "...wtf?"
Reply With Quote
  #4  
Old 06-21-2008, 05:07 PM
Sol Invictus Sol Invictus is offline
Registered Member
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 14
Default

That sounds about right.
Reply With Quote
  #5  
Old 06-21-2008, 08:57 PM
Imperial Dane Imperial Dane is offline
Approved Member
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 332
Default

Look let us not get carried away by this Merely pointed out that the bit with the dwarven undergrounds didn't sound right, and no, i am not a native english speaker, i just know it very well But as said earlier, it looks good otherwise.. well except the level up screen i saw.. can't be bothered at the moment, perhaps tomorrow.
Reply With Quote
  #6  
Old 06-23-2008, 11:12 AM
WannaLearnEnglish WannaLearnEnglish is offline
Approved Member
 
Join Date: May 2008
Posts: 20
Default

I just thought: what would I think if I were you guys...

"To the hell with these Language purists, translation is GOOD ENOUGH to play, no futher delays, I want it here and now!"

I would add, that there are actually NO NATIVE SPEAKERS in the whole juicy EURO ZONE. Most of us players are people like me or Dane. We are all Kentucky not Oxford.

But there are these "game reviewers". They would certainly pretend to be from Oxford, this is their bread and butter, and they will mention it (translation) in every review, and... and...

...and it is actually the ONLY major drawback (of the translation) I can see.

Although I never paid much attention to the storyline.
Reply With Quote
  #7  
Old 06-23-2008, 12:18 PM
Nike-it Nike-it is offline
Approved Member
 
Join Date: Apr 2008
Location: Russia
Posts: 3,383
Smile

Quote:
Originally Posted by WannaLearnEnglish View Post
I just thought: what would I think if I were you guys...

"To the hell with these Language purists, translation is GOOD ENOUGH to play, no futher delays, I want it here and now!"

I would add, that there are actually NO NATIVE SPEAKERS in the whole juicy EURO ZONE. Most of us players are people like me or Dane. We are all Kentucky not Oxford.

But there are these "game reviewers". They would certainly pretend to be from Oxford, this is their bread and butter, and they will mention it (translation) in every review, and... and...

...and it is actually the ONLY major drawback (of the translation) I can see.

Although I never paid much attention to the storyline.
Good point, WannaLearnEnglish. Our localization department is working hard, and by the realease all mistakes, if any, will be corrected!
Reply With Quote
  #8  
Old 06-23-2008, 02:56 PM
phoenixreborn phoenixreborn is offline
Approved Member
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 185
Default

I am a native English speaker. I am pretty forgiving when it comes to translation.

I do have a problem when the wording gives the wrong information. For example in Heroes 5 when you are getting rid of a hero it asks the question:

Spare the hero? 'yes' or 'no'.

If you click yes it gets rid of the hero when spare means save the hero. The question should be "dismiss the hero?"
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT. The time now is 12:18 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 2007 Fulqrum Publishing. All rights reserved.