![]() |
|
King's Bounty: The Legend Real-time RPG with turn-based battles. Move through the fantasy world of fearless knights, evil mages and beautiful princesses. |
![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
#11
|
|||
|
|||
![]()
I'm NOT a native speaker, but to give you an example. See the quoted JPG file:
Original text: "Do you know, BJ, what question I keep asking to myself and from which my head is ready to burst" Bugs (imho): 1. "to myself". 2. "from which" - typical russian, imho ![]() Suggestion: "what question I keep asking myself, what question makes my head ready to burst?" I'm not sure whether "bursting head" idiom is used in English. But the idiom looks right, so I left it as it is. Again, to keep myself in safe zone I may simply use "makes my head sick" or just "makes me sick". But this simplistic way would take a lot of charm from the game... Last edited by WannaLearnEnglish; 06-20-2008 at 08:41 PM. |
#12
|
|||
|
|||
![]()
Then add some "English":
".. what question I keep asking myself all the way, what damn question makes me sick and tired?" Last edited by WannaLearnEnglish; 06-21-2008 at 12:43 AM. |
#13
|
|||
|
|||
![]() Quote:
![]() ![]() |
#14
|
|||
|
|||
![]()
One certainly can use this kind of 'dialect' for SOME characters in the computer game. And this would be viewed only as a 'very good and professional translation' and GOOD English.
Robbers from Freedom Islands are not supposed to speak Oxford English, are they? BTW, what does "uns" mean in "we'uns" ? Looks like Germanism ![]() Last edited by WannaLearnEnglish; 06-21-2008 at 12:19 AM. |
#15
|
|||
|
|||
![]()
Uns is just an added "word" that doesn't really need to be there and doesn't really mean anything. We are not would be a correct form for We'uns aint. It is similar to saying you all or ya'll. I imagine that much of the Eastern Kentucky dialect is influenced by by Scot/Irish since they settled in these parts and much of Appalachia, though there is some German influence as well. I guess if the game used a certain dialect in remote parts of the world or with certain social groups it might add some flavor.
![]() |
#16
|
|||
|
|||
![]() Quote:
Bill Gilbert: "...wtf?" |
#17
|
|||
|
|||
![]() ![]() |
#18
|
|||
|
|||
![]()
Look let us not get carried away by this
![]() ![]() |
#19
|
|||
|
|||
![]()
I just thought: what would I think if I were you guys...
"To the hell with these Language purists, translation is GOOD ENOUGH to play, no futher delays, I want it here and now!" I would add, that there are actually NO NATIVE SPEAKERS in the whole juicy EURO ZONE. Most of us players are people like me or Dane. We are all Kentucky not Oxford. But there are these "game reviewers". They would certainly pretend to be from Oxford, this is their bread and butter, and they will mention it (translation) in every review, and... and... ...and it is actually the ONLY major drawback (of the translation) I can see. ![]() Although I never paid much attention to the storyline. |
#20
|
|||
|
|||
![]() Quote:
|
![]() |
|
|