![]() |
|
King's Bounty: Armored Princess Sequel to the critically acclaimed King’s Bounty: The Legend. |
![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
|
#1
|
||||
|
||||
![]()
Likewise, if you need a proofreader for the English translation (to get rid of typoes) then I'm your man. I teach High School English.
![]() |
#2
|
|||
|
|||
![]()
I fear your overtures will fall on deaf ears my young padawan.
|
#3
|
||||
|
||||
![]()
Well, I hope not. I imagine that there wouldn't be THAT many lines of text in the whole game. I doubt it would be more than 10 hours of work, max.
It's really worth considering (if not me then another native English speaker) because it is the kind of thing that English language reviews will make note of - and mark down in their final score. |
#4
|
|||
|
|||
![]() Quote:
Having said that, I must confess that I find the somewhat awkward translation charming in its own way. ![]() Quote:
|
#5
|
||||
|
||||
![]()
I don't really care about the spoilers. To be honest, I find the story in KB pretty expendable. I barely read the text other than to find out what my options are and what I have to do.
|
#6
|
|||
|
|||
![]()
Well I think it would be difficult (and incorrect) to fix the translation out of context. You might be able to fix grammar and spelling but I find some of the translation in the current game to be plain incorrect. Therefore, you will need to playtest as you correct the grammar. This would best be done by someone fluent in both russian idiom and english idiom (definitely not me).
|
#7
|
|||
|
|||
![]()
So for this new add on i assume you still need the original game installed?
just beat the game and wondering if i should uninstall it or not... |
#8
|
|||
|
|||
![]() Quote:
Quote:
As for idioms I doubt they can be "translated" at all. For example, the shoal of fishes ablility of Slim besides its plain translation "hell's shoal" in Russian slang has two more meanings: 1. "very strong narcotic cigar"; 2. "critical error". How would you translate it? You may like it or not but writers have very specific style and humor which in many cases is hardly translatable. But if the English translation is really grammatikally inkorrekt some additional plain professional korrektions is definitely good idea. Last edited by it-ogo; 11-20-2008 at 02:53 PM. |
![]() |
|
|